Three Rs(n.)
1824年; 据说是由伦敦十九世纪二十年代备受喜爱的市长威廉·柯蒂斯爵士(1752-1829)提出的祝酒词,他似乎是一个被人们嘲笑的人物,被归因于许多语言错误。他据称在公共晚宴上提出的祝酒词包括“伦敦女性”、“三个 C——考克斯、国王和柯蒂斯”和“三个 R——阅读、写作和算术”。
It has been very much the fashion amongst a class of persons to attribute to Sir W. C. ... a vulgarity and ignorance of speech which are by no means consistent with his character and conduct. The worthy and hospitable baronet has a rapid mode of speech, but it is always correct ; and although some eccentricities are mixed up in his composition, he is highly honourable, and has been a very useful member of society, particularly to his London constituents. [The Mirror, Jan. 29, 1825]
在某些人中,流行将粗俗和语言无知归因于威廉·柯蒂斯爵士,这与他的品格和行为并不一致。这位值得尊敬和好客的男爵有一种快速的说话方式,但它总是正确的; 虽然他的性格中掺杂了一些古怪的东西,但他非常诚实,并且对社会特别是对他的伦敦选民非常有用。[《镜子报》,1825年1月29日]
在列举了一些例子之后,文章继续说:
It is, however, very certain, that at a city festival some years ago, having indulged very freely, he fell asleep, when some wag, choosing to consider him dead, wrote his epitaph, which was found next morning pinned to the baronet's dress coat:—
"Here lies the great Curtis,
Of London, Lord May'r:
He's left this here world,
And gone to that there."
然而,有一年在城市节日上,他喝得很醉,睡着了,当时有人选择认为他死了,写了他的墓志铭,第二天早上发现它别在男爵的礼服上:
“这里躺着伟大的柯蒂斯,
伦敦市长:
他离开了这个世界,
去了那里。”
该词起源时间:1824年